Festiwal - CLASHING CLASSICS - Berlin 28.- 30.05.26

PLAKAT Tiresias 1 724x1024

Festiwal CLASHING CLASSICS składa się z dwóch wydarzeń: prapremiery spektaklu „Tiresias Never Made It To New York” w dniach 28 i 29 maja 2026 r. oraz przedstawienia w ramach Open Stage – „Różnorodność jako berliński dialekt?” – 30 maja 2026 

- Europejska prapremiera - Tiresias Never Made It To New York autorstwa Catherine Annis, Paolo Bignamini, Moniki Dobrowlanskiej - 28–29.05.26

Sztuka teatralna, zainspirowana utworem T. S. Eliota „The Waste Land”, w głęboki i humorystyczny sposób porusza tematy takie jak tożsamość, poszukiwanie sensu i dążenie do lepszego życia w absurdalnym świecie. Akcja rozgrywa się w wyimaginowanym teatrze, który służy jako schronisko. Teiresias, postać mitologiczna, mieszka i pracuje tam jako ochroniarz z powodu trudnej sytuacji mieszkaniowej w Berlinie. Z pomocą ChatGPT planuje podróż do Nowego Jorku, ale szybko zdaje sobie sprawę, że może tam wpaść w wiele kłopotów… Wykorzystanie hologramów odzwierciedla zacieranie się granic między rzeczywistością a fikcją. Równoległe historie Minervy i Toma w Awinionie oraz aktorki i jej asystenta w Mediolanie rzucają światło na napięcia między sztuką a życiem.

Europejska prapremiera sztuki „Tiresias Never Made It To New York” odbędzie się 28 maja 2026 r. o godz. 19:30 jednocześnie w Acker Stadt Palast w Berlinie, w Pacta Theater w Mediolanie oraz w Théâtre La Luna w Awinionie. Kolejny spektakl odbędzie się 29 maja, również o godz. 19:30. Po spektaklu publiczność będzie miała okazję podzielić się swoimi wrażeniami z artystami oraz widzami z Awinionu i Mediolanu. Spektakl został już zaproszony na Festiwal w Awinionie 2026, gdzie będzie można go obejrzeć 22 i 23 lipca 2026 roku w renomowanym teatrze Grenier à Sel. „Tiresias Never Made It To New York” to wyjątkowy eksperyment teatralny, w którym spotykają się trzy kraje, trzy sceny i trzech autorów. Spektakl wykorzystuje wielojęzyczność i wirtualną rzeczywistość, aby wprowadzić publiczność w innowacyjną mieszankę sztuki i technologii. Dzięki nowoczesnym technikom streamingu trzy sceny są ze sobą połączone, co tworzy niezapomniane wrażenia. Ta koprodukcja jest wynikiem współpracy naszej grupy teatralnej multicultural city e. V. (Berlin), stowarzyszenia Association au Chapeau Rouge (Awinion) oraz PACTA dei Teatri (Mediolan). Kolejnymi partnerami są Uniwersytet w Awinionie oraz Uniwersytet IULM w Mediolanie. Spektakl będzie prezentowany w języku niemieckim, angielskim, włoskim i francuskim z niemieckimi napisami, dostosowanymi również dla osób z niepełnosprawnością słuchową.

Terminy przedstawień: 28.05.2026, godz. 11:00 i 19:30;

                                        29.05.2026, godz. 19:30, po spektaklu międzynarodowa dyskusja z publicznością

Miejsce: Acker Stadt Palast, Ackerstr. 169/170, 10115 Berlin

Więcej informacji i bilety: https://ackerstadtpalast.de/multiculatural-city-e-v-teiresias-never-made-it-to-new-york-2

https://tra-net.eu

Propozycja dnia od Tipp Berlin: https://www.tip-berlin.de/event/tiresias-never-made-it-to-new-york-festival-clashing-classics-multilingualism-on-stage-zweite-edition/

- Przedstawienie Open Stage – Różnorodność jako berliński dialekt? – Acker Stadt Palast, 30.05.2026, godz. 19:00

30.05.2026 r. w ramach festiwalu „Clashing Classics: Multilingualism on Stage” zapraszamy Państwa na wyjątkowe przedstawienie Open Stage, podczas którego różne grupy i artyści zaprezentują swoje wielojęzyczne występy. Wydarzenie to ukazuje fascynujące aspekty wielojęzyczności na scenie i pokazuje, w jaki sposób scena może odzwierciedlać społeczeństwo.
Program (ok. 1 godzina)
1. Monolog Charlotte z „Ogrodu wiśniowego” M. Czechowa, akt II z Giovanną Conte
Języki: niemiecki, włoski
Charlotte rozważa swoje wątpliwości dotyczące tożsamości i wykazuje głęboką niepewność co do własnego postrzegania siebie. Nie jest pewna ani swojej narodowości, ani wieku, co potęguje jej wewnętrzne rozdarcie. Ta niejasność sprawia, że nie wie, czy może nazywać się pokojówką, czy guwernantką. Jej słowa odzwierciedlają głęboką rozpacz i poczucie wyobcowania. Ostatecznie uświadamia nam egzystencjalne pytania, które nurtują wiele postaci w sztuce.

Giovanna Conte
Giovanna Conte jest aktorką i artystką plastyczką. Po przybyciu do Berlina odkryła piękno wielokulturowości, które od razu doceniła. Występowała w sztukach w języku niemieckim, włoskim, a przy tej okazji – dwujęzycznie.

2. Fragment powieści „W imię matki i córki” autorstwa Brygidy i Justiny Helbig, czytany przez autorkę Brygidę Helbig
Języki: niemiecki, polski, angielski
„W imię matki i córki” to pełna emocji opowieść o barwnej relacji między matką a córką, społecznych oczekiwaniach, wyzwaniach życia imigrantek oraz przeszłości, z którą trzeba się uporać. Córka wraca do domu (Berlina) po studiach za granicą i nie czuje się dobrze. Matka i córka stoją teraz przed ogromnym wyzwaniem. Obie są indywidualistkami, nieco buntowniczymi. Odczuwają gniew i smutek, ale mają też poczucie humoru. Czy uda im się przełamać biograficzne schematy całych pokoleń kobiet? Czy uda się naprawić błędy przeszłości? Czy uczynią z kryzysu punkt wyjścia do rozwoju i przełomu?

Brygida Helbig
Brygida Helbig jest pisarką dwujęzyczną i literaturoznawczynią. Urodziła się w Szczecinie, mieszka w Berlinie. Do jej dzieł należą m.in. powieść „Kleine Himmel” (2019, pol. „Niebko”), „Ossis und andere Leute” (2015, pol. Enerdowce i inne ludzie), „Engel und Schweine” (2016, pol. Anioły i świnie w Berlinie) oraz „Das andere in mir” (2016, pol. Inna od siebie). Od 2018 roku publikuje audycje radiowe, a od 2023 roku prowadzi podcast „Literandka” w stacji COSMO po polsku (RBB). W 2025 roku ukazała się w języku polskim jej powieść „Im Namen der Mutter und der Tochter” (pol. W imię matki i córki, współautorka Justina Helbig).
Więcej informacji: https://brygidahelbig.de/uber-mich/

3. „Olvidé”, fragment trylogii snów GOOC autorstwa i z udziałem Gabrieli Ortiz
Języki: niemiecki, hiszpański, angielski
„Olvidé” to monolog performatywny, który wywodzi się z badań artystycznych poświęconych przestrzeni snów jako miejscu pamięci, języka i transformacji. Jest on częścią trylogii snów GOOC, która powstała w wyniku procesów pisania i interpretacji snów w dialogu z artystką Vivianą Moragą. Opowiada o kobiecie poruszającej się między pamięcią a zapomnieniem, podczas gdy ciało staje się widoczne jako archiwum utraty, ran i śladów przetrwania. Arbuz pojawia się tu jako poetycka metafora ujawnienia, wrażliwości i transformacji. Element autobiograficzny ujawnia się jako zbiorowy gest, niesiony przez wiele głosów. Spektakl
odzwierciedla niemożność ujęcia doświadczeń w jednym języku. Podobnie jak we śnie – gdzie powstają hybrydowe, niestabilne i głęboko osobiste formy językowe –
„Olvidé” rozumie się jako wielojęzyczną praktykę sceniczną, w której język hiszpański, niemiecki i angielski przeplatają się z fizycznymi, niewerbalnymi i symbolicznymi formami wyrazu.

Gabriela Ortiz
Gabriela Ortiz jest pedagogiem teatralnym, aktorką i współzałożycielką inicjatywy Atrapasueños w Berlinie. Tworzy partycypacyjne formaty artystyczne z udziałem dzieci, młodzieży i kobiet, łącząc teatr biograficzny i performatywny z obecnością fizyczną i uczestnictwem społecznym. Jej twórczość oscyluje między perspektywami międzykulturowymi i dekolonialnymi i obejmuje takie projekty jak „Cuerpos de Agua & Rituales Ancestrales”, „Buinsa” oraz trylogię snów GOOC. W swoich pracach bada pamięć, tożsamość i transformację jako procesy poetyckie i społeczne. Wykorzystuje przy tym ciało jako wrażliwe archiwum wrażliwości, straty i przemiany. 

Więcej informacji i bilety: https://ackerstadtpalast.de/multiculatural-city-e-v-open-stage

Serdecznie zapraszamy / Come and join us! / Siete cordialmente invitati / Les invitamos cordialmente / Nous vous invitons chaleureusement / Wir laden Sie herzlich ein

W imieniu teamu multicultural city e.V.

Dr Monika Dobrowlanska

www.multiculturalcity.eu